Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон улыбнулся.
– Спасибо, миссис Окунь. Вот ваши сорок долларов.
– Господи, если он… Мистер Мейсон, неужели вы считаете, чтоРоберт… Боже милостивый, нет! Этого не может быть! Он не стал бы!..
– Миссис Окунь, сейчас вы пытаетесь успокоить себя, но еслибы вы сидели перед зеркалом, то увидели бы, какое отчаяние написано у вас налице, и поняли бы, что на самом деле вы уверены, что именно так все ипроизошло.
Мейсон протянул ей четыре десятидолларовые купюры.
Ханна Окунь несколько раз моргнула, затем внезапно встала скушетки и, не говоря ни слова, выбежала в коридор, захлопнув за собой дверь.
Мейсон улыбнулся Алисе Колтон.
– Давайте перенесем ребенка обратно, миссис Колтон. Огромноевам спасибо. Мы вам очень благодарны. Не исключено, что вы помогли правосудию.
Не зарегистрированный ни в едином справочнике телефон ПерриМейсона зазвонил в десять утра в воскресенье.
– Это Перри, – сказал адвокат в трубку.
На другом конце провода послышался возбужденный голос ПолаДрейка.
– У меня есть кое-что для тебя, Перри, – резко произнес он.– Я думаю, тебе следует самому этим заняться. Боюсь, что мой сотрудник оплошал,хотя его трудно винить за это.
– Что ты имеешь в виду?
– Как ты и велел, я установил слежку за домом Дженнингсов. БартонДженнингс выехал из дома сегодня рано утром, направился в один многоквартирныйдом, а потом вернулся обратно. Мой человек следовал за ним и туда, и обратно,но все равно чувствует себя неуютно.
– Почему? – не понял Мейсон.
– Шестое чувство детектива, – ответил Дрейк. – Мойоперативник считает, что Бартон Дженнингс ездил туда с какой-то особой целью, иему удалось выполнить задуманное прямо под носом у агента.
– Где твой оперативник?
– Здесь.
– В агентстве?
– Да, вот он сидит.
– Пусть подождет. Я выезжаю.
Мейсон позвонил в гараж, расположенный под домом, в которомон жил, и попросил подогнать автомобиль к входу. Затем он спустился вниз налифте, быстро пересел в машину и помчался в центр города, где находилась егоконтора и «Детективное агентство Дрейка». На пустой стоянке он оставил машину иподнялся в контору Дрейка.
В кабинете Пола его ожидал оперативник – невысокийсероглазый мужчина лет пятидесяти, с внимательным взглядом из-под густыхпоседевших бровей. Мейсон мгновенно понял, что этот человек умеет, словнохамелеон, вписываться в окружающую обстановку так, что никто не обратит на неговнимания, в то время как он сам моментально схватывает происходящее, не упускаяни одной детали. Такой сыщик опасен для противника, как острая бритва.
Мейсон смутно припоминал, что фамилия мужчины – Смит. С этимоперативником адвокату уже приходилось несколько раз сталкиваться, и он ни разуне слышал, чтобы к тому обращались иначе как Смити.
Пол Дрейк сидел, откинувшись на стуле, и, положив ноги настол, задумчиво курил сигарету. При виде Мейсона он поднял руку вприветственном жесте.
Смит встал и пожал руку адвокату.
Мейсон опустился на стул.
– Расскажи все, что произошло, – попросил Дрейк сотрудника.
– В восемь утра Бартон Дженнингс вышел из дома с чемоданом,– начал отчет Смит. – Двигался с трудом. Его определенно беспокоит нога. Водной руке держал палку, в другой – чемодан. Сел в машину и очень медленнопоехал на бензоколонку. Там ему заправили машину, вымыли лобовое стекло,проверили шины, после чего Дженнингс обогнул квартал и поехал обратно к дому.
По тому, как Дженнингс вел машину, у меня возникло чувство,что он задумал что-то и хочет проверить, нет ли за ним «хвоста». Поэтому я отстал,чтобы не рисковать.
Потом я увидел, как он заворачивает на одну из улиц. Мне ужедоводилось сталкиваться с объектами, которые пытались провернуть подобный трюк,так что я быстро завернул на одну из соседних улочек, проехал полквартала иразвернулся на сто восемьдесят градусов.
Я не ошибся: Дженнингс поступил, как я и предполагал:совершил поворот и выехал на ту же улицу, что и раньше, но в обратномнаправлении. Когда он делал поворот, я находился на параллельной улице и видел,что он делает. Я выехал с той улочки, на которой находился, и пересекмагистраль прямо под носом Дженнингса. Тому и в голову не пришло, что за нимследят из машины, несущейся по перпендикулярной улице. Он уехал вперед, но ядовольно быстро его достал. Через восемь или десять кварталов объект снизилскорость и направился к одному из многоквартирных жилых домов. Там онприпарковал машину, достал чемодан, зашел в дом, находился там примерно сполчаса, вышел, сел в машину и поехал домой. На обратном пути он уже непредпринимал никаких попыток избавиться от «хвоста». У него был уверенный идовольный вид, как у человека, который добился чего хотел и больше ему не о чембеспокоиться. Чемодан по-прежнему находился у него.
– Он вернулся домой? – поинтересовался Мейсон.
– Да, – кивнул оперативник. – Поставил машину в гараж, зашелв дом, через какое-то время вышел на крыльцо. Для видимости у него в руках былавоскресная газета, но на самом деле он пытался выяснить, не следит ли кто задомом.
Когда объект ведет себя таким образом, лучше прекратитьнаблюдение и вызвать вместо себя кого-нибудь другого. Поэтому я добрался доближайшего телефона-автомата, позвонил Полу, попросил прислать замену, а самприехал сюда и отчитался.
– Вам удалось выяснить, в какую именно квартиру поднималсяДженнингс?
– Нет.
– А что это за дом?
– Это дом на Вимберли. Его называют «Кретоник». Вряд ли тамбольше пятнадцати или двадцати квартир. Двухэтажное здание, умеренные цены.Подходящие квартиры для конторских служащих среднего звена.
– Поехали, – решил Мейсон.
– Я так и думал, что вы захотите взглянуть, – призналсяСмит. – Поедем на двух машинах?
– На моей, – ответил Мейсон. – Пол, оставайся на месте. Неисключено, что мы позвоним и нам потребуется твоя помощь или подкрепление.Вперед, Смити.
Смит вместе с адвокатом вышел на улицу, Мейсон открыл дверцымашины, завел мотор и по довольно свободным воскресным улицам быстро домчалсядо многоквартирного дома «Кретоник». Мейсон придирчиво оглядел здание.
– Чтобы войти, Дженнингсу был нужен ключ, – заметил он, –или же он звонил в одну из квартир, чтобы ему открыли замок на входной двери.